Abstract
Over the years, linguistic interest in Mauritius has tended to be limited mainly to its creole (Kreol). While interesting in itself, such an approach fails to take into account the other languages used alongside Kreol. This study tries to remedy the situation by analysing the different types of language alternation phenomena in the multilingual context of the island. Drawing on a theoretical framework based on the work of linguists such as Auer (1999), Backus (2005), Bakker (2000), Maschler (2000) and Matras (2000a and b), this article traces the evolution of a continuum of language alternation, ranging from simple code-switching to mixed code and finally fused lects. Following Auer (2001), the different conversational loci of code-switching are identified. In addition, emerging forms of language mixing and fusion are highlighted and explained, with specific reference to the Mauritian context.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.