Abstract
Abstract This paper analyses the use of indigenous language elements including code-switching in two contrasting genres, i.e. group chats and Twitter memes along with tweets, in the English communication of South Asian (Bangladeshi, Indian, Pakistani, and Sri Lankan) internet users. The results from group chats show that one of the most common lexical indigenous elements are tags, for example, address forms like yaar, machan, and da which all can be translated to English as ‘dude’ or ‘buddy’. The analysis of Twitter memes along with tweets shows that despite the tweet text being in English, the South Asian users tend to employ memes with indigenous text more often as compared to English memes for political satire. Overall, the study finds that code-switching and indigenous resources are used to create a sense of localness in English communication, whether it is group chats or Twitter memes and tweets.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.