Abstract

Code-switching in multicultural and multilingual classrooms is a highly acceptable phenomenon that has a repertoire of attributions in a country like Fiji, where English is taught as a compulsory second language (ESL). Naturally, the knowledge of literary code-switching can be considered distinguishable from general code-switching because it is used as a writing tool by the authors of literary texts. As the worldwide changes in teaching ESL methodologies, techniques and strategies concomitants with English Language Teaching (ELT), code-switching is equally considered as the part of a teaching tool that ought to posit effective learning. Presently, this study seeks to discuss the metadiscourse analysis of code-switching by teachers of English literature in the Fijian high school ESL classrooms. The paper intends to give a broader spectrum to the explicit purposes behind teachers' code-switching and their attitudes. This research has adopted one instrument for data collection due to the current pandemic, and it was through an online structured research questionnaire. In totality, twenty-five high school ESL teachers were used as samples from selected high schools between Nadi to Ba corridor. It is envisaged that findings should complement the reasons for code-switching, such as during simple classroom communication in literature classes, elucidating abstract contents, interpreting and introducing unversed terminologies. The research has applied the rudiments of the mixed-method research approach for authentic data collection and analysis of the study.

Highlights

  • Over the past decades, exponential growth has been noticed in the study of bilingualism and multilingualism

  • Respondents have mentioned that emphasis, social belonging, no matching words and compensation for language limitation are the four major reasons why they need to switch to L1 in the literature classes. 60% have stated that they switch for emphasis purposes, while 20% switch between L2 to L1 for social belonging reasons and the remaining 13% have to switch because there are no matching words, with the least 7% do switching in order to compensate for language limitation

  • Irrefutably, code-switching has significance towards narrowed custom of investigation on bilingualism and multilingualism in Fijian literature classrooms. It is moved into the general ground of interest that evolves under the rudiments of psycholinguistics, sociolinguistics, general linguistics and classroom discourse analysis

Read more

Summary

Introduction

Exponential growth has been noticed in the study of bilingualism and multilingualism. The most salient conversational manifestation is code-switching (CS). According to Narayan (2019), code-switching mainly refers to a shift from one language to the other by speakers during a particular conversation. In Fijian ESL classrooms, teachers and students alike tend to switch a lot from their L1 to L2 or sometimes even L3. These switches are done unconsciously and incautiously, without any sense of hesitation. For a linguistically diversified country like Fiji, a thorough inspection should be carried out to give recognition to code-switching. Fiji is a country that has a rich language history dating back to colonial times. To work with the current time and is the country's lingua franca, the Fijian school curriculum has made the English language a compulsory subject from primary school level all the way up to tertiary teaching and learning

Methods
Findings
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call