Abstract

This paper addresses a Korean-English machine translation system for scientific papers. The MT system is supported by CL (Controlled Language)-guided source language rewriting. After analyzing the translation errors of the system, we defined Korean rewriting rules to avoid the linguistic obstacles that may affect the translation accuracy. To support this, a Korean CL-checker was implemented. We showed that this CL-guided MT system can improve the translation accuracy by about 13% by adopting CL rewriting rules. However, this improvement is still not enough for various purposes, because most of the users of the MT system may want to submit the translated texts to a conference or an academic journal. As the MT output contains erroneous expressions, a language model module was added to the pattern-based MT engine. The system automatically detects expressions with low frequency and asks the authors to examine the translation. By adopting CL rewriting rules and language model module to the existing MT engine, almost professional translations can be obtained.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call