Abstract

1. Introduction 2. Hypotheses about translation universals (by Chesterman, Andrew) 3. Probabilistic explanations in Translation Studies: Universals - or a challenge to the very concept? (by Toury, Gideon) 4. A thousand and one translations: Revisiting retranslation (by Paloposki, Outi) 5. Creating presence in translation (by Stolze, Radegundis) 6. Ready-made language and translation (by Heltai, Pal) 7. Les attributs indirects en francais et en danois: Differences typologiques et problemes de traduction (by Korzen, Hanne) 8. Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft (by Schreiber, Michael) 9. Translating non-segmental features of textual communication: The case of metaphor within a binary-branch analysis (by Zabalbeascoa, Patrick) 10. Challenging the myth of native speaker competence in translation theory: The results of a questionnaire (by Pokorn, Nike K.) 11. Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos (by Nobs, Marie-Louise) 12. Censorship or error: Mary Howitt and a problem in descriptive TS (by Malmkjaer, Kirsten) 13. Of holy goats and the NYPD: A study of language-based screen humour in translation (by Schroter, Thorsten) 14. The .gure of the factory translator: University and professional domains in the translation profession (by Milton, John) 15. Migrating from translation to technical communication and usability (by Risku, Hanna) 16. From raw data to knowledge representation: Methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology (by Dragsted, Barbara) 17. The translator as a creative genius: Robert Schumann (by Azenha, Jr., Joao) 18. Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus (by van Doorslaer, Luc) 19. Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting: Causes and functions (by Ahrens, Barbara) 20. Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint (by Bartlomiejczyk, Magdalena) 21. The interpreters' notes: On the choice of form and language (by Dam, Helle V.) 22. Expressing a well-founded fear: Interpreting in convention refugee hearings (by Fenton, Sabine) 23. Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting (by Rudvin, Mette) 24. The child in the middle: Agency and diplomacy in language brokering events (by Hall, Nigel) 25. The editorial process through the looking glass (by Gile, Daniel) 26. Name index 27. Concept index

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call