Abstract

Sixteenth-century Christian missionaries used the native Indian languages to evangelize Spanish and Portuguese America. Catechisms in Spanish, Portuguese, and the native languages were a basic instrument of evangelization. The missionaries also produced grammars and general compendiums on native languages, customs, and history. In the 17th and 18th centuries, Franciscans and Jesuits did the same for Indians in remote mission territories. In the Paraguay ‘reducciones,’ Guaraní became the lingua franca for both Indians and the Jesuits. Creole and mestizo religious wrote the first Latin American literature. In the 20th century, the Summer Institute of Linguistics translated the Bible into many native languages.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.