Abstract

“Chinoiserie” in Pound’s Cathay and Chinese Poetry Translation Grace Po-ting Fang Abstract In this paper, I would like to explore the concept of “Chinoiserie”, by examining the case of Pound‟s Chinese poetry translation: Cathy, and then give examples to indicate how the idea of “Chinoiserie” can be applied to Chinese poetry translation.Through experimental translation, Ezra Pound was led to promote a rather prejudiced view of the ideogram (based on Fenollosa‟s scripts) which he was to incorporate into his translations from the Chinese, Cathay, but, as we shall see, even his misapprehension proved fruitful, both for translation and for literary language more generally. About “Chinoiserie” and Chineseness, therefore, we need to keep fairly open minds: these are not to treated as two terms as a collision course with each other, but rather as two terms locked together in a protracted process of negotiation, which will never in fact come to an end. The task of the translator is to make the negotiation as mutually beneficial as possible. Instead of being condemned, misinterpretation and misunderstanding play an important role in literary developments. This thought encourages some translators who do not know Chinese to translate Chinese texts. Hence, rather than the criteria of cultural, intertextual, semantic and poetic adequacy, we need to apply other criteria, involving the translator‟s personal writing style, the translational purpose, and the effect of ideogrammic method. Full Text: PDF DOI: 10.15640/ijll.v9n2a4

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.