Abstract

ABSTRACT Intercultural studies have underexplored the issue of children's theatre as a tool for symbolic representations of (new, hybrid) identities. In this paper, I analyze two theatrical productions addressing both Spanish society and Romanian diaspora (first/second generation) to answer these questions: how are diasporic identities re-constructed in literary works written in the country of origin and translated by diaspora translators for mixed audiences? How useful are these products for bilingual/bicultural children and adolescents in their search for new spaces of belonging? How can educators incorporate them? Methodology envisages translators' decisions (titles, names, prosody); imagology (text/performance) and reception (in-depth interviews and survey).

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.