Abstract
Critics familiar with readings of Chekhov's The Cherry Orchard will recognise the significance placed upon the play's sound effects. Writing of the "enigmatic" breaking string heard in Act Two and Act Four of Chekhov's play, J.L. Styan famously noted, "to interpret the sound is to interpret the play." Still earlier in the play's performance history, Vsevolod Meyerhold wrote to Chekhov, "the producer must first understand [The Cherry Orchard] with his hearing." In this article I want to argue that Shaw, too, recognised the importance of sound as a method of communicating the meaning of The Cherry Orchard. By looking at Shaw's play Heartbreak House (first published 1919; first performed 1921), sub-titled A Fantasia in the Russian Manner on English Themes, I will show how and why Shaw used sound effects to translate and interpret The Cherry Orchard for a British audience.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.