Abstract

List of illustrations List of contributors Note on style and abbreviations 1. Introduction 2. Chekhov on the British stage: differences 3. The 'inevitability' of Chekhov: Anglo-Russian theatrical contacts in the 1910s 4. Chekhov, naturalism and the drama of dissent: productions of Chekhov's plays in Britain before 1914 5. Bernard Shaw's dialogue with Chekhov 6. Coping with the outlandish: the English response to Chekhov's plays 1911-1926 7. Komisarjevsky's 1926 Three Sisters 8. Peggy Ashcroft and Chekhov 9. Far from the West End: Chekhov and the Welsh language stage 1924-1991 10. Chekhov re-viewed: the Moscow Art Theatre's visits to Britain in 1958, 1964 and 1970 11. A path to Chekhov 12. Subsequent performances: Chekhov 13. The 'dwindling scale': the politics of British Chekhov 14. The Cherry Orchard: a new English version by Trevor Griffiths 15. Changes of direction: Mike Alfred's methods with Chekhov 16. Chekhov and the company problem in the British theatre 17. Design for Chekhov 18. My search for standards as a translator of Chekhov's plays 19. Chekhov into English: the case of The Seagull 20. English translations of Chekhov's plays: a Russian view 21. Appendix: A chronology of British professional productions of Chekhov's plays 1909-1991 Index.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call