Abstract

Many translators and language service providers (LSPs) emphasize a distinction between human translation (HT) and post-editing (PE). As the perceived divide between the two tasks grows, the differing social status of HT and PE becomes more pronounced. This has consequences for professional identity as well as compensation. But are HT and PE substantially different? We examine this question, mainly by reinterpreting previous studies in translation process research. Based on these findings, we argue that HT and PE are not radically different in terms of the skills and effort required to achieve their shared goal of ensuring consistent, quality translations. Therefore, the perception among practitioners and LSPs of PE being easier and of lesser quality than HT may be baseless.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.