Abstract

This article analyses the only translation into Spanish of Rita Mae Brown's Rubyfruit Jungle (1973), translated in Spain by Jorge Binaghi in 1979. In order to do so, the study reviews lesbian narrative in English during the 20th century and the social and political factors that might have influenced its translation in Spain. An overview on Francoist literary censorship is followed by a discussion on how the Spanish literary market has received English lesbian novels and the case of Rubyfruit Jungle. Despite being one of the first lesbian novels published in democracy in Spain, the analysis suggests that the Francoist ideological paradigms are still perpetuated and have altered the translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.