Abstract

This paper compares how lexical units created in Catalan discourse, and related to the aspirations of independence, are reproduced by Euronews in Spanish, English, German and French and how their function as linguistic tools of discursive identity construction changes after translation (transediting). Based on the discourse-historical approach, we could detect three main strategies of discursive identity construction (autonomisation, legitimation, and unification) in the 37 selected articles between 2015-2021, which are often due to the discrepancies in terminology and different background knowledge in a particular target culture, together with the need to comply with media format and journalistic register.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call