Abstract

This paper aims at clarifying case marking forms in Indonesian and how the forms are translated into English. Case marking is the mechanisms that involve morphological forms (e.g. affixes or function words (e.g. ad position) which express the semantic roles or grammatical relations of the NPs in the clause (Song, 2001). The discussion of case marking in this paper include possessive marking, transitive and intransitive, Indonesian affixed verb based on noun, active and passive voice. Since there are loads of affixation processes in Indonesian which do not seem exist in English, case marking forms in Indonesian are worth analyzing in terms of how transfer of meaning takes place. Having done the analysis, it is found that case marking form in Indonesian is transformed into another form in English to transfer the meaning. The finding demonstrates clearly that languages in the world have their uniqueness that makes translation a challenging and interesting activity.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call