Abstract

In many Western countries, immigrants exhibit disparities in cancer incidence and mortality, and variable uptake of cancer prevention services. New immigrants may not be aware of cancer risks pertinent to their new country, or prevention resources. Traditional cancer prevention health messaging may not be accessible for cultural, language, or literacy reasons. New methods are needed. In North America, health message delivery via English classes for immigrants is showing potential as an efficacious and a feasible way to reach immigrants at the same time improving language skills. Interventions published to date are promising but limited in their ability to generalize or be adapted to a variety of populations and settings. This concept paper aims to synthesize previous findings and identify ways to improve and advance the translation potential of this approach. We propose that this could be achieved by (i) using a translation framework to guide intervention planning, development, implementation, and evaluation; (ii) encouraging and evaluating health message spread throughout language learners' social networks; and (iii) incorporating cultural sensitivity into the curriculum. A pilot project following these recommendations is planned for Australia and will be discussed. These recommendations could serve as a framework to fit the requirements of immigrant language programs in other countries and other health topics.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.