Abstract
The use of translation and interpreting (T&I) in the language learning classroom is commonplace, serving various pedagogical and assessment purposes. Previous utilization of T&I exercises is driven largely by their potential to enhance language learning, whereas the latest trend has begun to underscore T&I as a crucial skill to be acquired as part of transcultural competence for language learners and future language users. Despite their growing popularity and utility in the language learning classroom, assessing T&I is time-consuming, labor-intensive and cognitively taxing for human raters (e.g., language teachers), primarily because T&I assessment entails meticulous evaluation of informational equivalence between the source-language message and target-language renditions. One possible solution is to rely on automated quality metrics that are originally developed to evaluate machine translation (MT). In the current study, we investigated the viability of using four automated MT evaluation metrics, BLEU, NIST, METEOR and TER, to assess human interpretation. Essentially, we correlated the automated metric scores with the human-assigned scores (i.e., the criterion measure) from multiple assessment scenarios to examine the degree of machine-human parity. Overall, we observed fairly strong metric-human correlations for BLEU (Pearson’s r = 0.670), NIST (r = 0.673) and METEOR (r = 0.882), especially when the metric computation was conducted on the sentence level rather than the text level. We discussed these emerging findings and others in relation to the feasibility of operationalizing MT metrics to evaluate students’ interpretation in the language learning classroom. Supplemental data for this article is available online at https://doi.org/10.1080/09588221.2021.1968915 .
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.