Abstract

Early last summer, I received a phone call from a law student in the litigation department of a large firm. He was working with a team on a case involving Czech law and, as part of a due diligence review, he was seeking an English translation of a piece of Czech legislation before the firm outsourced the bulk of the foreign legal research to Czech attorney-experts. Although it was easy to find the Czech legislation in Czech from a Czech government website, we could not find an English translation – official or otherwise – from any of our free or subscription-based databases. In the end, we relied on the flawed magic of Google Chrome's translate feature to “translate” the Czech legislation from the Czech government website into English. Despite my protestations and disclaimers, the student was thrilled with our results and insisted he had satisfied his due diligence duties. I hung up the phone and thought to myself: certainly, other American litigants have taken cases involving Czech law. What happens to the foreign law and legal analysis they obtain from their Czech attorney-experts? Assuming they submit some of it to our U.S. courts in the course of litigation, why can't we easily retrieve it?

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call