Abstract

This article focuses on the paradigmatic case of the Brazilian Darcy Ribeiro, the Latin American social scientist most translated into German between 1976 and 1985 by Suhrkamp, a prestigious publishing house in the Federal Republic of Germany. From the perspective of the sociology of translation, this article explores the key role of mediators, genres and styles in specific contexts, which explains the unusual recognition that Darcy Ribeiro received through translation by a publishing house with high symbolic capital in the production and circulation of social theory, despite the fact that he produced from the periphery.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.