Abstract
Este artigo é resultado de análises desenvolvidas no âmbito do Grupo de Pesquisa História da Tradução (CNPq) do qual as autoras fazem parte. O artigo tem como interesse principal a posição do Brasil no mapa mundial das literaturas e da tradução, tendo como principal parâmetro a França. Dessa forma, as relações políticas, econômicas, coloniais e literárias entre os países servem de base para o posicionamento “ateu” (Casanova) do Brasil no mapa mundial e para a invisibilização do seu discurso literário nas letras francesas.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have