Abstract
For the first time in more than a decade, France has been overtaken by Spain as British tourists’ preferred holiday destination (Sunday Telegraph, 13/4/03). The tourist brochure plays an important role in the promotion of a country and as such has become a key factor in an economic activity that generates significant income. There has been a deliberate effort by the Spanish tourist board, well documented by translation scholars, to maximize Spain’s attraction for other nationalities, with careful consideration of the appeal of their tourism materials so far as design, production and translation are concerned. Through a study of a comparable corpus of tourist brochures, this paper considers how the approach to target text production could be said to enhance or detract from the effectiveness of tourist brochures translated from French into English and whether their promotional function is being achieved.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.