Abstract
So begins Constantine Cavafy's classic poem of November 1898, “Waiting for the Barbarians,” in Edmund Keeley and Philip Sherrard's assured translation. Cavafy was a writer who tested all manner of boundary conditions. His every identity came with an asterisk. He was a Greek who never lived in Greece. A government clerk of Greek Orthodox upbringing, in a tributary state of a Muslim empire, he spent his evenings on foot, looking for pagan gods in their incarnate, carnal versions. He was a poet who resisted publication, save for broadsheets he circulated among close friends; a man whose homeland was a neighborhood, and a dream. Much of his poetry is a map of Alexandria overlaid with a map of the classical world—modern Alexandria and ancient Athens—as Leopold Bloom's Dublin neighborhood underlies Odysseus's Ithaca. And I conjure Cavafy because, as I want to persuade you, he is representative precisely in all his seeming anomalousness.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: PMLA/Publications of the Modern Language Association of America
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.