Abstract

The article presents the Translation Studies analysis of William Shakespeare’s tragedy “King Lear” and its fi ve Ukrainian translations done by Panteleimon Kulish, Panas Myrnyi, Maksym Rylskyi, Vasyl Barka and Oleksandr Hriaznov. The attempt has been made to outline the Biblical archetypes in the source text and to trace the level of their reproduction in the Ukrainian target texts. On the basis of the research conducted, it has been assumed that by means of various allusions and themes parallel to the Biblical ones, the reader of the tragedy encounters the Biblical archetypes of the Christ, Job, Devil, Cain and Abel. The author of the article also scrutinizes how these archetypes are actualized in the text in question through various verbal images and examines the level of their reproduction in the target texts. Key words: Shakespeare, “King Lear”, translation, biblical archetypes, Bible, allusion.

Highlights

  • IntroductionThe motive in question is constantly intensified by the playwright by means of hidden biblical allusions, with the help of which the reader creates the corresponding biblical archetypes in his/her mind, identifying the characters of the play with them

  • The article presents the Translation Studies analysis of William Shakespeare’s tragedy “King Lear” and its five Ukrainian translations done by Panteleimon Kulish, Panas Myrnyi, Maksym Rylskyi, Vasyl Barka and Oleksandr Hriaznov

  • This research presents the Translation Studies analysis of William Shakespeare’s tragedy “King Lear” and its five Ukrainian translations done by Panteleimon Kulish, Panas Myrnyi, Maksym Rylskyi, Vasyl Barka and Oleksandr Hriaznov

Read more

Summary

Introduction

The motive in question is constantly intensified by the playwright by means of hidden biblical allusions, with the help of which the reader creates the corresponding biblical archetypes in his/her mind, identifying the characters of the play with them. The inference of these encoded archetypes is among the primary tasks of the translator, who has to maintain for the target language reader the intertextual character of the source text in question. Shakespeare’s creativity and its reference to the Holy Scripture, as well as the implicit presence of biblical archetypes in playwright’s works has long been researched by various scholars. V. Dzera researches the Biblical intertextuality through the paradigm of Translation Studies, where she addresses the question of the implicit biblical intertext in W.

Methods
Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.