Abstract

Nowadays both intra- and interlingual surtitles are an inherent element of almost all opera produc­tions and, partly thanks to this technology, opera is now going through a renaissance. The trend of staging operas in a modernised fashion is especially popular these days, but it represents a particu­lar challenge for surtitlers. It is argued in this article that while surtitles accompanying traditional opera productions are usually intrasemiotic, as their source text is just the libretto, modernised productions often have intersemiotic surtitles. The article analyses fragments of surtitles prepared for four different operas staged in the Metropolitan Opera House, Bayerische Staatsoper and Royal Opera House. The result show that while traditionally surtitles provide the viewers with the mean­ing of the libretto, the role of intersemiotic surtitles is much more extended, as they provide the audience with more comprehensive information about the whole opera production.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.