Abstract

ABSTRACT This article explores George Gallet’s 1698 Amsterdam edition of Marguerite de Navarre’s Heptaméron, which is both enriched with Romeyn de Hooghe’s etchings and whose textual contents are updated for a late seventeenth-century reader. By focusing on the peculiar interplay of verbal and visual elements in Gallet’s edition, I underscore how it recasts notions of civility and exemplarity for a seventeenth-century audience in the Dutch Republic. Marguerite’s work, originally tailored for a courtly readership, is transformed into a commodity for private consumption, with its devotional framework adapted and reshaped to address the needs of an evolving audience, comprising citizens rather than courtiers. I demonstrate that while the linguistic adaptation of Marguerite’s work mitigates manifestations of excessive violence and brutality, de Hooghe’s illustrations, in contrast, emphasize human ferocity and graphic punishments. I contend that what appears as a contradiction to the modern reader may instead be a false dichotomy.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.