Abstract

Before the Semitic fragments of 4QTobit were found at Qumran, the 4th-century Greek GI version of Tobit was thought to be original and was regarded as ‘a lesson on almsgiving and its redeeming powers’. In his presentation of the 4Q196–4Q199 (Aramaic) and 4Q200 (Hebrew) fragments of Tobit, Fitzmyer, in 1995, reconstructed and rendered the Semitic lexeme צדקה (literally, ‘righteousness’) as ‘almsgiving’, as in Mishnaic Hebrew. He referred mainly to the 4th-century Common Era Greek and Old Latin versions. The hypothesis of this article is that the Aramaic lexeme צדק may not yet have had the meaning of ‘almsgiving’ in the original composition; thus, the original authorial intention may be masked in Fitzmyer’s presentation. Therefore, the emphasis on almsgiving for ultimate personal gain found in the later copies of Tobit may be a secondary, reductionist application by subsequent scribes of the lexeme צדקה. To test this hypothesis, the relevant reconstructions and English translations as ‘almsgiving’ of the Semitic copies of Tobit found at Qumran are examined and reconsidered. In the beginning of the narrative, in 4Q196 (and in GI and GII) the rather self-righteous Tobit is ‘accidentally’ blinded while performing an act of charity to his own kin, which he believed was the way to gain righteousness and thus be rewarded by God. In the end, when he has recovered his sight, Tobit redefines the way to achieve true righteousness: to bless God and extol his majesty to all nations with truthfulness in heart and soul.Contribution: The comparison of the Semitic fragments from Qumran with the Septuagint versions suggests that the first reconstructions and translations of 4QTobit may have been overly influenced by the long-standing Greek versions. Whereas the Greek versions tend to emphasise almsgiving as a means to gain righteousness, the older Aramaic versions tend to highlight righteousness and truthfulness as the primary value.

Highlights

  • Contribution: The comparison of the Semitic fragments from Qumran with the Septuagint versions suggests that the first reconstructions and translations of 4QTobit may have been overly influenced by the long-standing Greek versions

  • When the five Semitic copies of the Book of Tobit came to light in Cave 4 at Qumran, it became apparent that the longer Greek version GII (Sinaiticus, 4th century Common Era (CE)) is closer to the Semitic fragments, and that the Vorlage was probably written in Aramaic (Fitzmyer 1995:2)

  • The Qumran Semitic fragments are dated to between 100 Before Common Era (BCE) and 50 CE, according to the scheme developed by Moore Cross (1961:149)

Read more

Summary

Introduction

Contribution: The comparison of the Semitic fragments from Qumran with the Septuagint versions suggests that the first reconstructions and translations of 4QTobit may have been overly influenced by the long-standing Greek versions. When the five Semitic copies of the Book of Tobit came to light in Cave 4 at Qumran, it became apparent that the longer Greek version GII (Sinaiticus, 4th century CE) is closer to the Semitic fragments, and that the Vorlage was probably written in Aramaic (Fitzmyer 1995:2). The Qumran Semitic fragments are dated to between 100 Before Common Era (BCE) and 50 CE, according to the scheme developed by Moore Cross (1961:149) These copies represent only one-fifth of the Book of. 1.Tobit, who describes himself as a devout Jew, is accidentally blinded while performing his pious duties, including almsgiving towards his own race and kin As a result, he is no longer able to earn a living, so he sends his son Tobiah to go on a long journey to retrieve money that he, Tobit, had left with a relative. Tobit (Fitzmyer 2003:145), but they provide crucial evidence in an extremely complex reception history. Tobit was probably composed between 225 and 175 BCE, but the date of translation is uncertain (Stuckenbruck & Weeks 2015:240−244).

Methods
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call