Abstract

The breathless pace of market reform in China has brought about profound ruptures in socioeconomic structures and increased mental distress in the population. In this context, more middle-class urbanites are turning to nascent psychological counseling to grapple with their problems. This article examines how Chinese psychotherapists attempt to "culture" or indigenize (bentuhua) three imported psychotherapy models in order to fit their clients' expectations, desires, and sensibilities: the Satir family therapy, cognitive behavioral therapy, and sandplay therapy. It addresses three interrelated questions: What is the role of culture in adopting, translating, and recasting psychotherapy in contemporary China? How is cultural difference understood and mobilized by therapists in the therapeutic encounter? What kind of distinct therapeutic relationship is emerging in postsocialist China? Data presented here are drawn from my semistructured interviews and extensive participant observation at various counseling offices and psychotherapy workshops in the city of Kunming. My ethnographic account suggests that it is through constant dialog, translation, and re-articulation between multiple regimes of knowledge, cultural values, and social practices that a new form of talk therapy with "Chinese characteristics" is emerging. Finally, I reflect upon what this dialogic process of transformation means for psychotherapy as a form of globally circulating knowledge/practice.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call