Abstract
Through examining the Chinese remake of the Korean television program I Am a Singer , I explore the questions of how a Chinese musical television reality show performs and represents the newly rising aesthetic demands for de-territorialising what I term the “lingualscape,” the shifting landscape of languages intermingled with and liberated from standardised national languages; and how it interplays with affective negotiation in the practices of translation or transplantation within the context of cultural de-territorialisation. This Sino-Korean musical TV program demonstrates nonethnic-centred imaginings across national and state-sanctioned ideological boundaries. The lingualscape performs affective negotiation and rises above the official lingual system, a process through which sincere communication becomes possible in a digital time.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.