Abstract
La traducción anónima de Los asolanos publicada por Andrea de Portonaris en Salamanca en 1551 debe ser atribuida al valenciano Luis de Santángel, a tenor de las referencias que así lo atestiguan. La labor de traducción de Bembo por Santángel se inscribe en un ámbito más amplio: la recepción castellana de los romanzi italianos, particularmente de Boiardo y Ariosto, en la corte nobiliaria de los condes de Centelles de Oliva, que pretende proyectarse como una nueva corte ‘estense’ en el marco hispánico. Se docu menta al traductor en la Valencia de mediados del Quinientos y se editan, además, tres sonetos del mismo Santángel en preliminares de libros poéti cos impresos.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.