Abstract
With the development of English education, translation scoring has gradually become a time-consuming and energy-consuming task, and it is difficult to ensure objectivity because of the subjective factors in manual correcting. Due to the similarity between the quality evaluation of responses generated by the dialogue system and the translation results submitted by students, we selected two metrics of dialogue to automatically score the translations, which are applied in a case study. The experiments show that the hybrid scores of two metrics are close to human scores. In conclusion, the method is feasible to apply the evaluation metrics of dialogue systems to translation scoring, and it can provide an improvement idea for the automatic scoring of translations in the future.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.