Abstract

The paper argues the development of audiovisual translation (mainly focuses on the strand of film subtitle translation) in the West and China. Firstly, the paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers. Secondly, the paper analyzes film translation from Chinese perspective and outlines its change and development in Mainland China. Thirdly, some major issues exited in film translation such as cultural problems, technical issues and translation strategies are analyzed. And in the fourth part, the paper takes a unique Chinese film genre, Chinese martial arts/wuxia film (中國武俠電影), as a specific case to analyze and then further discuss the studies of film translation in the context of Chinese culture. The potential underexplored areas of translating Chinese martial arts film are also identified. Lastly, the paper argues the audiovisual translation from an inter-/multi-disciplinary angle involving film study, social-cultural study, multimodal analysis and relevant linguistic approaches and then points out the potential future trends in audiovisual translation studies. In short, there are three significances in the research. The first one is making a comparative analysis to development path of film translation between Western side and China’s side. The second is arguing the translation of Chinese wuxia film from a diachronic perspective and identifying existed research gaps. The last is pointing out the potential research trends based on the latest research progress.

Highlights

  • Over the past decades, with the development of cinema industry and audiovisual technologies, audiovisual translation or called screen translation has increasingly attracted academia’s attention

  • The paper argues the development of audiovisual translation in the West and China

  • The paper discusses film translation from the perspective of the West and critically reviews the achievements produced by western researchers

Read more

Summary

ARTICLE INFO

Article history Received: December 07, 2017 Accepted: January 21, 2018 Published: January 31, 2018 Volume: 6 Issue: 1 Advance access: 2018.

INTRODUCTION
FILM SUBTITLE TRANSLATION FROM WESTERN PERSPECTIVE
FILM SUBTITLE TRANSLATION FROM CHINESE PERSPECTIVE
THREE SPECIFIC ISSUES IN FILM SUBTITLE TRANSLATION
Cultural References
Technical Limits
Translation Strategies
NEW DEVELOPMENT OF AUDIOVISUAL TRANSLATION
CONCLUSION

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.