Abstract
This chapter presents an overview of audiovisual translation and multimedia and game localisation, defining the different concepts and highlighting the main similarities and differences between them. The different audiovisual translation (AVT) transfer modes are also presented, focusing on the dubbing, subtitling, and game localisation processes and the agents involved in them. The wide array of products in which these translation types are applied are also discussed, followed by a description of the main critical issues and topics in these fields, such as reception studies, collaborative translation, quality, technology, and accessibility. The chapter concludes with a number of recommendations for practice and suggestions for further reading.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.