Abstract

The Russian translation of W. H. Auden’s The Dyer’s Hand [Ruka krasilshchika] is the first complete translation into Russian of the original collection of essays written by Auden at different points in his life. Although diverse in their topics, the essays can be grouped together in thematic chapters — such is the order of their reading as advised by the author. Auden shares his views of world literature, citing various works and analysing the poetics of the selected authors. The review particularly details Auden’s radically changing philosophical views — from Freudism to Marxism to religion. The reviewer dwells on the suggestion made previously by some critics that Auden’s ultimate belief was in the Word as such, the Absolute of language — that is to say, poetry — which, however, failed to achieve the poet’s intended goal of changing the world. The Dyer’s Hand is full of highly interesting statements. The book can be considered the crowning glory of the poet as a thinker.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.