Abstract

Dr Kaiser Haq gives his fine new English translation of Tagore's novella Chaturanga the title ‘Quartet’. This elegantly preserves much of the meaning of the Bengali title, for not only does it imply the ‘four limbs’ or ‘four parts’ that make up the novella—the four chapters that were originally published separately in consecutive issues of Sabujpatra (November–February, 1915–16)—but also, as in a string quartet, the interplay between the four characters that the chapters are named after. Since Tagore was always alert to the full meaning or etymology of names, perhaps we should also remember that a chaturanga in epic India was a complete army comprising elephants, chariots, cavalry and infantry. This matches the grandeur of the novella, the vigour and precision of its prose, and the moral and spiritual battles that are its subject. Finally, chaturanga as a name for a chess game (technically a four-player version of the game) evokes both the intellectualism of the book and its concentrated passion.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.