Abstract

e18514 Background: The world is becoming more and more dependent on the internet for garnering information. Medicine is no exception, with studies suggesting that 70% of patients will consult the internet to learn more about their health. Considering the diverse population served by the United States healthcare system, it is crucial that information can be accessed by Americans of Limited English Proficiency (LEP). This is especially true when it comes to cancer, a disease affecting hundreds of thousands of LEP Americans each year. National Cancer Institute (NCI)-designated cancer treatment centers represent the cutting-edge treatment facilities in oncology. Americans diagnosed with cancer often turn to the website of the nearest NCI-designated cancer center. Our study provides a snapshot of which NCI-designated cancer center websites provide translation capabilities for patient navigations including appointment scheduling, disease information and treatment for four of the most common types of cancer. Methods: Over the course of 2022, we performed a cross-sectional review of the language and translation services available to patients on each of the 71 NCI-designated cancer center websites with a focus on lung, breast, prostate and ovarian cancers. The primary outcomes included availability of translation services, method of translation (google translator vs. written text vs. telephonic) and number of languages offered. Results: Of the 71 NCI-designated cancer center websites, 15 (21.1%) provide information on prostate, lung, ovarian and breast cancer in languages other than English. Among these, 9 (60%) provide direct translation, 1 redirects the user to the NCI website for cancer information, and 5 offer only language lines. Furthermore, of the 9 cancer centers offering direct translation on their websites, only 6 had 2 or more languages. The most common translation language was Spanish (15/15) followed by Arabic and Chinese (11/15). The availability of translated cancer information on these websites did not correlate with the prevalence of LEP in each state. Analyzing previous NCI website interrogations shows that there has been no increase in the translation capabilities of NCI websites since 2019. Conclusions: One way to improve the quality of care in patients with Limited English Proficiency by improving access to care is to increase language concordant resources. NCI designated cancer center websites are sources of cancer related health knowledge. Our research exemplified that there are areas of opportunity to improve the reachability of these recourses to the LEP population. Increasing language concordant resources acknowledges and addresses one of the barriers to care that interferes with the quality of cancer care for LEP patients, promoting shared health care decision making for better health outcomes in a vulnerable population.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call