Abstract
Monolingual content assessments of multilingual students remarkably fail their most essential endeavor—to provide meaningful information about their content proficiency. Multilingual students take years to catch up with their monolingual peers in terms of language proficiency, and it is inappropriate to assess them using a language that they do not fully understand. Because multilingual students do not behave as multiple monolinguals, translated tests are not a satisfactory solution. Test developers should produce assessments that enable multilingual students to use their entire linguistic repertoires and engage in their natural linguistic practices. This study examines a translingual administration of a mathematics assessment in the Democratic Republic of the Congo. The findings show that a translingual administration is more appropriate than a traditional administration. The findings, however, raise doubts about standardization and call for further deliberation on how to properly assess mathematics in similar contexts.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.