Abstract

Christine Ferlampin-Acher’s translation into modern French of the neo-Arthurian prose romance Artus de Bretagne is a tour de force. This huge undertaking is well presented in an attractive edition which, despite its length, is very portable and easily consulted. Her previous work, a critical edition of this same thirteenth-century prose romance (Paris: Honoré Champion, 2017), puts Ferlampin-Acher in the best possible position to provide a highly readable and yet comprehensively annotated translated edition. Ferlampin-Acher frames her translation well through a wide-ranging Introduction which convincingly argues for the text’s relevance to the study of Arthurian romance, situating the text alongside late contributions such as the better-known Perceforest and within the genre which takes as its subject matter the Arthurian world after the death of King Arthur. Her knowledge of these fields is unparalleled and allows her to relate her text, in its similarities and differences, to a number of its contemporary...

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call