Abstract

In general, Aristotles writings were not translated into Hebrew. The most notable exception is Aristotles Meteorology that was translated into Hebrew by Samuel ibn Tibbon. After that pioneering work, translators turned to Ibn Rusd’s commentaries and the Jews studied Aristotles teachings almost exclusively from these commentaries. This chapter draws attention to some other important exceptions to this rule, hitherto unknown, which deserves to be examined in detail. The author had the opportunity to work with Gad Freudenthal recently in a study on the textual history of an ancient Greek scientific source, well-known during the Middle Ages: Nicomachus of Gerasas Introductio arithmetica . The chapter suggests some new details about the textual history of two philosophical-scientific works well known among medieval Jewish philosophers and scholars: Aristotles De anima and De generatione et corruptione . Keywords: De anima ; De generatione et corruptione ; Gad Freudenthal; Medieval Hebrew tradition

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.