Abstract
Antonymy is a translation strategy with the oppositeness of meaning by changing the positive element in the source text into negative in the target text or the negative element in the source text into positive in the target text. This present research aims at exploring the implementation of antonymy strategy in translating utterances from English into Indonesian in a series entitled “Young Sheldon” season 1 episodes 1-5. The antonymy is based on semantic point of view. By applying qualitative research, the result shows that there are eleven (11) data found that are translated using antonymy strategy based on Chesterman (2016). The data are taken from a series entitled “Young Sheldon”, season 1 from episodes 1 until 5. Even though there is a changing, the meanings are all transferred accurately from the source text into the target text.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.