Abstract

Fond Memories of Peiping is a prose created by She Lao. Through the description of Peiping City in his memory, the author expresses his deep longing for this city. The prose is simple and unpretentious, coupled with the delicate emotion expressed in prose, which is representative and implies research significance. In order to solve the problem of differences between Chinese and English in the translation of this prose, Peiji Zhang has polished and modified the translation to convey “beauty” to the target readers while ensuring the original characteristics as much as possible. Under the theory of translation aesthetics, the author will analyze Peiji Zhang’s translation from two aspects: lexical and syntactic aesthetics.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call