Abstract

In the current Korean language major learning, there are not a few students who rely on machine translation to complete the learning, Especially for beginner and intermediate students. Due to their lack of Korean proficiency, they cannot make a correct judgment on the quality of the translation, and the current machine translation quality has not reached a high level. Therefore, it is particularly important to analyze the errors in machine translation to improve the quality of the output text of machine translation and to make appropriate post-editing.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.