Abstract
Chinese Idiom Stories is concerning traditional Chinese literature, which consists of plenty of cultural-loaded words. Regarding the relevant classification, the culture-loaded words in source text are grouped into six types. By exploring the annotation of cultural-loaded words in translation, this paper presents three types of methods and three principles of annotation. To begin with, the author provides an overview of domestic and foreign research on annotation. In addition, the author analyses various definitions of cultural-loaded words and classification standards, and outlines his own classification standard. Last but not least, the author cites some examples for analysis and draws out the methods and principles of annotation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.