Abstract

Over the past century, the history of Romanian literature has been dominated by nationalist approaches, necessary for the consolidation of a stable cultural identity. However, the concept of cultural identity involves changing and migratory components as well, many related to its links with other cultural identities, each of them with its own literature. This book review provides insights into the scholarly significance of Dicționarul romanului central-european din secolul XX [The Dictionary of Central European Novel in the 20th Century] coordinated by Adriana Babeți and edited by Oana Fotache, understood as a project that maps a transnational literary phenomenon. The study is examined for its uniqueness, specific linguistic diversity and multicultural scope: 250 entries about works initially published in one of the fourteen languages spoken in the region, including French and English as international languages, either part of the canon or more marginal and less known. Other reasons include its adequate combination of analysis and synthesis; the extensive team research carried out over three decades; and its socio-political relevance nowadays. The review highlights the historical, cultural, and academic contexts in which the dictionary was published, the avatars of the concept of Central Europe, several characteristics of the Central-European novel, and details about its structure, sections and features. The presentation mentions a few limitations about the availability of the titles in the languages of the region and the admitted gender imbalance and indicates several research audiences possibly interested in alternative ways of approaching novels in the context of globalization.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call