Abstract
Our country’s Science, Technology, Innovation Policy (STIP 2020) was released last year. Generally, there exists a gap between science and technology and the general public. It is impertinent to bridge this gap between scientific domain experts, technology aficionados and common (wo)man. STIP 2020 aims to maximize the number of people that participate in and contribute to the scientific discussions, missions and processes in the country. Current science and technology innovations, opportunities, and efforts need to reach every citizen through every spoken and written language of our country. This can be realized by enriching vocabulary in vernacular languages, revisiting words which are not in vogue, translating, transliterating, building technical dictionaries, publishing revised editions, creating copious web resources in Tamil and other local languages. Collaboration with science and technology experts and their contribution towards increasing the technical vocabulary is indispensable to achieve this in the current situation. Translators, linguists, litterateurs should work in unison with experts from different fields. In this article, the authors share their concerns and ideas based on their experience in translating students’ science resources to Tamil.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.