Abstract

English Language programs that seek to offer learners adequate English skills and translate strategies to conduct in multilingual environments include translation and interpretation. However, translating effectively is not a simple task because English language skills are not the only factor to consider; other factors also play a role. Owing to their poor language proficiency and comprehension of translation methods, many HUFI English-majored students have no experience with translation and interpretation. Therefore, this paper looked at how HUFI English-majored students approach translation and interpretation tasks and how successful those translated versions are in relation to the original Vietnamese documents. The results showed many incorrect translated items caused by “word-by-word” translation or meta-phrase technique and the influence of the Vietnamese language on two translated texts and talks from ten participants. Teachers of translation and interpretation subjects and students will get advice on improving the curriculum and teaching methods.

Highlights

  • 1 In the era of globalization, English is the most popular language which is spoken by a large number of people in the world, Which leads to the growing number of people who learn English for finding more opportunites in many worldwide establishments

  • - How do HUFI English-majored students approach translation projects? - How well are the translation projects being completed?? - What are the motivations behind their translation ways?

  • According to the above research questions, “How do HUFI English-majored students approach translation projects?”, “ How well are the translation projects being completed?” and “What are the motivations behind their translation ways?”

Read more

Summary

Introduction

In the curriculum of English-majored students, there are three courses for translation and interpretation, which gives learners the necessary knowledge of the English Language and some techniques that are useful for their learning of translation and interpretation subjects. In these courses, students learn some theories and practice many tasks that relate to translation and interpretation. There are many issues with translation and interpretation that English-majored students at HUFI have to deal with. To gain a better understanding of those learners' current translation practices, I will examine What translation is referred to and some factors which make translation practice better in order to help my students improve their r ability of translation and interpretation

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.