Abstract

This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a questionnaire was assigned to end-users to evaluate the outputs to examine and determine, if the machine-generated translations are intelligible and acceptable from their point of view and which one of the machine-generated translations produced by Padideh software and Google Translate is more acceptable and useful from the end-users point of view. The findings indicate that, the machine-generated translations are intelligible and acceptable in translating certain text-types, for end-users and Google Translate is more acceptable from end-users point of view. Keywords: Machine Translation, Machine Translation Evaluation, Translation Quality

Highlights

  • RQ2: Which one of the machine-generated translations produced by Padideh software and Google translate is more acceptable and useful from the end-users point of view?

  • To answer RQ1, the data collected during research and analysing them, showed that, the end-users view about machinegenerated translation of diverse text-types are as following: The translation of computer science text is more intelligible than translation of other text-types under investigation in this study, by MT systems

  • In response to RQ2 we examined both MT systems under investigation, and the results obtained from their comparison are as following: The total average of intelligibility of translations produced by Padideh and Google Translate, respectively, are: 23.33% and 47.77%

Read more

Summary

Introduction

All over the world need a language to communicate with others. Sometimes people do not know each other’s language, so it gets impossible to interact with each other. In those cases, a person or a tool is needed to translate the source Language into the target language. From earlier times till human translators, translate speech and documents in a foreign language and help people to understand each other. The amount of written material that a person can translate in a specific time is very limited. The translation process is very time consuming, and having a human translator is costly.

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.