Abstract

Chapter Extract: Early Modern Europe saw a rapidly increasing interest in and an unprecedented pursuit of the sensus literalis of the Hebrew Bible. His exile in Europe, due to his translation of the New Testament that so angered Thomas More, exposed Tyndale to this revival of interest. His importance to this study is the extent to which his English translation found its way into the Authorized Version, bequeathing us a truly idiomatic vernacular Bible. The Authorized Version itself, by contrast, owes everything to the Hebrew text. Careful comparison with Tyndale' translation reveals a return from occasional paraphrase to a rendering that is as literal as can be. In Genesis 3:16, for example, we see a return to the Hebrew allusion to the woman' desire for her husband. Where Tyndale gives us an English Bible, the Authorised Version translators' offering is a Hebrew Bible — in English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call