Abstract

Este artículo tiene por objeto dar una versión diferente y más breve del poema que contiene una demanda morisca de ayuda al Imperio Otomano, poema estudiado por James Monroe en Al-Andalus XXXI (1966), 281-303. Esta versión indica que había habido otra demanda similar por parte de los moriscos al sultán mameluco de El Cairo, y que ésta era la original. El artículo contiene: 1) un análisis comparativo de las versiones de la casida dirigidas a los mamelucos y a los otomanos, 2) el marco histórico de las relaciones entre los reinos cristianos y musulmanes de la Península Ibérica por un lado y los territorios mameluco y otomano por otro, y 3) una discusión de la fecha de las dos versiones de la casida (comienzos de 1500 y primera mitad de 1501, respecfivamente), así como su autoría. Parece probable que el autor de la casida perteneciera a círculos de musulmanes granadinos que habían formado parte de las clases dirigentes de Granada y que luego habían aceptado puestos en la administración cristiana de la ciudad, como son, por ejemplo, varios miembros de la familia al-Baqannī (el Pequeñí en las fuentes cristianas), algunos de los cuales habían emigrado con Ibn al-Azraq al Norte de África, pero regresaron para integrarse en los grupos dirigentes mudéjares.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call