Abstract

Due to the acceleration of globalisation, the economies of countries around the world are developing rapidly, economic and cultural exchanges between different countries have become more and more frequently. Nowadays, The film and television industry is an important bridge that promotes cultural exchanges between countries. As soon as the movie I am the Destiny was released, it received wide attention at home and abroad. As a medium to spread traditional Chinese culture, it is also essential to pay attention to the English subtitles of the film. Through good subtitle translation, overseas audiences can be more interested in the film and understand Chinese traditional culture, enhance self-confidence in Chinese culture, promote traditional Chinese culture. This article analyses the English subtitles of I am the Destiny to understand how to use the translation strategy in the translation of films.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.