Abstract

This thesis analyses the English translation "My Life and Struggle" by Imtiaz Ahmad Sahibzada, of the Pashto text "Zama Jwand Ao Jidojehad" by Khan Abdul Ghaffar Khan. In the current study "Zama Jwand Ao Jidojehad" is the source text, while "My life and struggle" is the target text for analysis. Selected excerpts of the said books are extracted for translation purposes. It adopts a qualitative method and close reading technique for the analysis of this study. Antoine Berman's twelve Deforming Tendencies is used as a theoretical modal for this study. It highlights that there are deforming tendencies in the source text's English translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call