Abstract

The current article aims at correcting some linguistic inconsistencies between the Polish and English versions of the 30-item Moral Foundations Questionnaire, and to develop a revised Polish translation more appropriate for cross-cultural comparison. Researchers who are not familiar with the Polish language and the English version of the Moral Foundations Questionnaire are likely to miss these inconsistencies between the English and Polish versions. These translation issues are of significant interest as the Moral Foundations Questionnaire has been utilized to compare human values across a wide range of cultures. In cross-cultural research, translational precision is important, as differences of meaning can lead researchers to draw illusory conclusions about differences between cultures. We offer a revised Polish translation of the 30-item Moral Foundations Questionnaire, which we believe more accurately represents the meaning and form of the English items. This new translation should facilitate more consistent comparisons of moral foundations between Polish and Non-Polish populations.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.